-
1 стыд не дым, глаза не выест
стыд не дым, глаза не выест (не ест)посл.lit. shame isn't smoke - it won't eat out your eyes (it doesn't sting the eyes); cf. conscience was hanged long agoБольшов.
Что тебе? Липочка. Стыдно сказать, тятенька!... Устинья Наумовна. Стыд не дым - глаза не выест. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Bolshov. What do you want? Lipochka. I am ashamed to tell you, daddy!.. Ustinya Naumovna. Shame isn't smoke - it won't eat out your eyes.- Да краше нашей Вишенки и не сыщешь во всём белом свете! Это и будет она ходить в лохмотьях? Стыду-то!.. - Стыд не дым, глаза не ест! - отвечал он коротко, зло и, по обыкновению своему, пословицей. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'You wouldn't find anyone prettier than our Cherry anywhere! You don't want her going around in rags, do you? It's disgraceful!' 'Shame isn't smoke, it doesn't sting the eyes!' he would reply curtly, nastily and, as was his habit, with a proverb.
Русско-английский фразеологический словарь > стыд не дым, глаза не выест
-
2 стыд не дым, глаза не выест
• СТЫД НЕ ДЫМ, ГЛАЗА HE BblECT[saying] shame can be endured and does no lasting harm: ≈ a little shame won't hurt you.=====♦ Ни вероисповедания, ни образа правления эти племена не имели... Заключали союзы, объявляли войны, мирились, клялись друг другу в дружбе и верности, когда же лгали, то прибавляли "да будет мне стыдно", и были наперед уверены, что "стыд глаза не выест" (Салтыков-Щедрин 1). These tribes had neither religion nor any form of government....They concluded alliances, declared wars, made peace, swore friendship and fidelity to one another, and when they lied they added, "Shame on me!" and were sure ahead of time that ua little shame won't hurt you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стыд не дым, глаза не выест
-
3 Стыд не дым, глаза не выест
Гразь - не кароста, сорам - не дымХоць саромна, ды скаромнаКалі сорам, дык закрыйсяМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Стыд не дым, глаза не выест
-
4 стыд не дым, глаза не выест
Set phrase: conscience was hanged long ago (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back), shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye, the cat shuts its eyes when stealing cream (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate), the cat shuts its eyes while it steals cream (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate)Универсальный русско-английский словарь > стыд не дым, глаза не выест
-
5 стыд не дым, глаза не выест
W: Scham ist nicht Rauch, sie frißt die Augen nicht aus; Scham ist kein Rauch, räuchert die Augen nicht aus; E: Schande ist nicht unerträglich; nach erlittener Schande erholt man sich -
6 ВЫЕСТ
-
7 СТЫД
-
8 стыд
-
9 стыд
-
10 ДЫМ
-
11 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
12 стыд
-
13 дым
-
14 С-652
СТЫД HE ДЫМ, ГЛАЗА HE ВЫЕСТ (saying) shame can be endured and does no lasting harm: = a little shame won't hurt you.Ни вероисповедания, ни образа правления эти племена не имели... Заключали союзы, объявляли войны, мирились, клялись друг другу в дружбе и верности, когда же лгали, то прибавляли «да будет мне стыдно», и были наперед уверены, что «стыд глаза не выест» (Салтыков-Щедрин 1). These tribes had neither religion nor any form of government....They concluded alliances, declared wars, made peace, swore friendship and fidelity to one another, and when they lied they added, "Shame on me!" and were sure ahead of time that "a little shame won't hurt you" (1a). -
15 глаз
тж. глаза -
16 conscience was hanged long ago
Пословица: стыд не дым, глаза не выест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back), стыд не дым, глаза не ест (contrast:. a broken sleeve holdeth the arm back)Универсальный англо-русский словарь > conscience was hanged long ago
-
17 shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye
Пословица: стыд не дым, глаза не выест, стыд не дым, глаза не естУниверсальный англо-русский словарь > shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye
-
18 выесть
-
19 the cat shuts its eyes when stealing cream
Пословица: воруя сметану, кошка закрывает глаза, людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения, стыд не дым, глаза не выест (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate)Универсальный англо-русский словарь > the cat shuts its eyes when stealing cream
-
20 the cat shuts its eyes while it steals cream
Пословица: стыд не дым, глаза не выест (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate)Универсальный англо-русский словарь > the cat shuts its eyes while it steals cream
- 1
- 2
См. также в других словарях:
стыд — не дым, глаза не выест — (коль сам не виновен) Ср. Стыд не дым, глаза не выест... Кабы ты что/ дурно сделал тогда точно... перед людьми нехорошо! Салтыков. Мелочи жизни. 2. Портной Гришка … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Стыд — не дым, глаза не выест — Стыдъ не дымъ, глаза не выѣстъ (коль самъ не виновенъ). Ср. Стыдъ не дымъ, глаза не выѣстъ... Кабы ты что̀ дурно сдѣлалъ тогда точно... передъ людьми нехорошо! Салтыковъ. Мелочи жизни. 2. Портной Гришка … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)